torsdag 1 oktober 2020

I gengångarnas rike




Roman: I gengångarnas rike
Språk:  persiska
Antal sidor: 444
Förlag: nordienT
Utgivningsdatum: 2020-09-27
ISBN: 9789187921476



Romanen "I gengångarnas rike" skildrar Farid Majhuls levnadsöde. Han är välbärgad, stilig och utbildad. Han arbetar som gymnasielärare och har ett gott anseende men ändå begår han fruktansvärda mord. Farids föräldrar dör när han bara är ett spädbarn. Hans farbror som får vårdnaden utsätter honom några år senare för sexuella övergrepp. 
Barndomens traumatiska upplevelser blir en tung belastning för Farid med negativa känslor så som rädsla, inre ilska, sorg, skam, förakt och avsky till följd. När Farid är ung försöker han ta hand om sin mentala hälsa. Han lyckas få en filosofie masterexamen i matematik, arbetar som gymnasielärare, och tillsammans med två kollegor startar han en framgångsrik privatskola, men ingenting hjälper honom att komma ur ut sitt inre inferno. Innerst inne är han samma sårbara pojke som framförallt avskyr sig själv. Och någonstans under resans gång tappar han plötsligt kontrollen över sig själv och börjar döda unga och oskyldiga kvinnor. Mordkedjan i den här berättelsen är dock som ett underlag för att kunna måla upp bilden av en gärningsman som själv har varit ett brottsoffer. De språkliga förhållandena är centrala för romanens tema. De kulturella aspekterna som Moheb tar upp här i "I gengångarnas rike" är också av stor betydelse. 


Roman, språk: persiska



 

måndag 31 augusti 2020

Iréne Svensson Räisänen skriver om "Världen behöver en livboj"

 



VÄRLDENBEHÖVER EN LIVBOJ AV ROBAB MOHEB

31 augusti, 2020

Världen behöver en livboj av Robab Moheb är en diktsamling vars titel om möjligt passar bättre idag än när den kom ut 2017. Vi lever i en tid fylld med världskriser utöver våra privata. Pandemi-klimat-demokrati och inte minst flyktingkris. Alla kan behöva något som håller oss själsligt ovan ytan.

ett spädbarn skrika av

oblandad lycka

hon räcker fram sina händer 

och tar emot 

den avsvimmade 

svallvågen

ur Romans

LAGER PÅ LAGER

Nu är diktsamlingen inte en pamflett, inte ett rop på hjälp. Nej, poeten ställer frågor men har sällan några svar. Läsaren tvingas tänka och läsa om och om igen för att ta sig in bakom diktens hud. Det finns lager på lager att skala av, tränga igenom, och det är värt det.

det finns poeter i världen som alltid skriver en 

och samma vers 

även om orden och fraserna skiljer sig åt, men 

budskapet är detsamma:


Poesi har en större plats bland människor inom den persiska kulturen än här i Sverige. Det egna språket brukar vara en förutsättning för att kunna dikta. Därför är det imponerande hur Moheb tillägnat sig det svenska språket och använder det mer flyhänt än många svenskfödda poeter.

det låter sig trugas 

poesi föds av 

hopplöshet


LEKFULLT ALLVAR

Språket och diktning har en stor plats i Världen behöver en livboj. Fascinationen vid de båda språken, likheter och skillnader, avhandlar poeten med ett lekfullt allvar.

inom mig existerar ett krig 

mellan mig och mig 

och ingen bestående fred 

finns här 

när

jag talar ett språk 

jag inte förstår 

fullt ut 


ur spökbilder

VÄRLDEN BEHÖVER EN LIVBOJ HAR ETT MÖRKER

Det finns också ett mörkare djup. Maktobalansen mellan kvinnor och män, mellan öst och väst. Förtvivlan över hur illa flyktingarna på haven behandlas och tas emot i Europa.

jag uppamma en aktion mot 

mäktiga ord 

när allt pågår och somliga 

bjuder in hat i sitt inre skafferi

ur fantombild


ÖVERSÄTTARE

Svensk poesi av t.ex. Kristina Lugn och Bruno K Öijer och noveller av Inger Edelfelt har Moheb översatt till persiska. Hon översätter också från persiska till svenska. 

OM ROBAB MOHEB

Den iransk-svenska poeten Robab Moheb debuterade 1979 med en novellsamling. Hon flydde till Sverige 1992. Den persiskspråkiga författaren har gett ut ett 13 diktböcker och verkar främst som poet och översättare. Efter 20 år i Sverige började hon skriva på svenska och har gett ut 2 diktsamlingar och 2 romaner på sitt nya språk. Hon anses vara en av de främsta persiska poeterna.

Moheb borde ha en självklart plats bland de främsta poeterna i Sverige. Det förvånar mig att hon ges ut av ett litet förlag, Cafe60media, och att inget av de stora lockat över henne till sig. Fast hon kanske har valt det mindre med inriktning på persisk litteratur. 

SAMMANFATTNING

Världen behöver en livboj är en diktsamling som borde få alla recensenter och kritiker att jubla. För här har vi en poet med ett eget språk som också har något att säga.

© Iréne S Räisänen

 

Att glömma: ett önskemål - Intervju med ROBAB MOHEB

söndag 5 juli 2020

Duktig pojke «پسر هوشیار»



Inger Edelfeldt 
Duktig pojke
Översättning till persiska: Robab Moheb (2020)
Förlag: nordienT
ISBN: 978-91-87921-42-1


Detta är Inger Edelfeldts uppmärksammade debutroman från 1977 om ung homosexuell kärlek. Boken har tryckts om i flera upplagor och är ständigt lika aktuell och efterfrågad.Jim växer upp med en överbeskyddande mamma och en jäktad och krävande pappa. Han pressar sig att alltid vara bäst i skolan och är till det yttre mycket välanpassad. Ganska tidigt märker han att han dras till killar. Upptäckten gör honom förtvivlad. Han vill absolut inte vara en SÅN. Han försöker sig på att ha en flickvän, men lyckas inte vidare bra. På en fest träffar han Mats som flirtar ohämmat med honom och de inleder ett passionerat förhållande som får Jim att till sist släppa alla spärrar och göra upp med bilden av sig själv som "duktig pojke".

adlibris

bokus

onsdag 6 maj 2020

Lille Ilia – en tvåspråkig bok, som behandlar det svåra ämnet döden på ett subtilt och lekfullt sätt.

Lille Ilia är en levnadsglad pojke som tillbringar sina dagar på bomullsfältet, om han inte är i skolan förstås.
Han älskar sin mormor så mycket att han försöker överraska henne med ovanliga presenter varje dag han kommer hem från skolan.
En dag kommer en okänd man på besök. Han vill föra henne till ett okänt land. Lille Ilia är tvungen att tänka ut en lösning. Han vill inte att mormor ska åka bort.
Lille Ilia är skriven av den iranske barnboksförfattaren Jamal Akrami som här presenteras i svensk översättning. Akrami har en gedigen verkförteckning med drygt 20 böcker bakom sig.
(http://jamalakrami.com)
I denna tvåspråkiga bok (svenska och persiska) behandlas den svåra frågan om döden på ett subtilt och lekfullt sätt.
För bokens fantastiska illustrationer står Mahkame Shabani och översättningen är undertecknad Robab Moheb.
Sverige har en väldigt stark tradition gällande barnböcker som översätts till många andra språk, men nordienT förlag har glädjen att kunna gå åt andra hållet och presentera Lille Ilia som en av de första barnböckerna som översatts till svenska från persiska. Fler böcker är på gång.
     «معرفی  کتاب کودک فارسی در کاتالوگ سالانه‌ی شورای فرهنگی سوئد»

                   En kort presentation av Lille Ilia i bibliotekskatalogen 



måndag 9 mars 2020

Lille Ilia (svenska persiska)



Lille Ilia (svenska persiska)
Författare: Jamal Akrami
Illustratör: Mahkameh Shabani
Översättare: Robab Moheb
Språkgranskning: Lisbeth Lindquist
Förlag: nordienT
ISBN:  9789187921407


Lille Ilia är en glad och livlig pojke som tillbringar sina dagar i skolan och på bomullsfältet. Hans älskar sin mormor så mycket att han försöker överraska henne med underliga presenter varje dag han kommer hem från skolan.
En dag kommer en okänd man till mormor, han vill föra henne till ett okänt land. För att behålla sin mormor är lille Ilia tvungen att tänka ut en lösning.

Lille Ilia är en saga skriven av den iranske barnboksförfattaren Jamal Akrami som här presenteras i svensk översättning. För bokens fantastiska illustrationer står Mahkame Shabani.



                            «معرفی  کتاب کودک فارسی در کاتالوگ سالانه‌ی شورای فرهنگی سوئد»

                                                En kort presentation av Lille Ilia i bibliotekskatalogen